Безумство храбрых (tigra_irbis) wrote,
Безумство храбрых
tigra_irbis

ЖыШы пиши через ШИ!

У меня от этого видео приключился лингвистический коллапс всего в организме. До сих пор не верится, что это не шутка.

Лингвист Чжао Юаньчжень в 1952 году написал стихотворение "Ши ши ши", которое состоит из 92-х слов, звучащих по сути одинаково, но имеющих в четырёх тонах разные значения и смысл. На видео китаянка читает этот прелестный опус. Приблизительный перевод на русский язык и запись китайскими иероглифами под катом.


《施氏食獅史》
石室詩士施氏, 嗜獅, 誓食十獅。
氏時時適市視獅。
十時, 適十獅適市。
是時, 適施氏適市。
氏視是十獅, 恃矢勢, 使是十獅逝世。
氏拾是十獅屍, 適石室。
石室濕, 氏使侍拭石室。
石室拭, 氏始試食是十獅。
食時, 始識是十獅, 實十石獅屍。
試釋是事。

Жил в каменной пещере поэт Ши Ши, который любил есть львов и поклялся съесть десять в один присест.
Он часто ходил на рынок, где смотрел — не завезли ли на продажу львов?
Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок.
В то же время на рынок приехал Ши Ши.
Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами.
Он принёс трупы десятерых львов в каменную пещеру.
В каменной пещере было сыро. Он приказал слугам прибраться в ней.
После того как каменная пещера была прибрана, он принялся за еду.
И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов на самом деле были десятью каменными львами.


Tags: видео, удивительное рядом
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 38 comments